Smjernice za tekst korisničkog sučelja
Slijedite smjernice u ovom odjeljku kako biste osigurali da su vaši proširenja dosljedni korisničkom sučelju Qt Creator i da se mogu lako lokalizirati na različite jezike.
Kada pišete tekst korisničkog sučelja, pobrinite se da je:
- U skladu s postojećim pojmovima korisničkog sučelja Qt Creator
- Kratak i sažet
- neutralan, opisivan i činjenično točan
- Jednoznačan
- Podesan za prijevod na različite jezike
Gramatika i stil
Sav tekst korisničkog sučelja mora biti gramatički ispravan engleski i koristiti standardni oblik pisanog jezika. Nemojte koristiti dijalekte ili žargon. Koristite idiomatičan jezik, to jest izraze koji su karakteristični za engleski jezik. Ako je moguće, zatražite pregled od izvornog govornika engleskog jezika.
Tekst korisničkog sučelja treba biti sažet i ekonomično formuliran. Izbjegavajte nepotrebne riječi i izraze. Međutim, važnije je da tekst bude koristan i lako razumljiv.
Izbjegavajte obraćanje korisniku u drugom licu. Koristite neutralan ton ili pasiv, ali upotrijebite formalni oblik obraćanja kada je to potrebno. Izbjegavajte upotrebu riječi "molim" pri obraćanju korisniku. Izuzeci od toga su neki tekstovi s autorskim pravima i kratke imperativne rečenice koje bi inače mogle zvučati grubo. Na primjer, "Molimo pričekajte."
Izbjegavajte skraćenice u nazivima i stavkama izbornika. Ako nema mjesta za puni naziv ili razdvajanje riječi crticom, skratite tekst u skladu s engleskim pravilima za skraćenice.
Izbjegavajte skraćenice. Na primjer, napišite cannot umjesto can't.
Interpunkcija
Izbjegavajte upotrebu interpunkcijskih znakova ili posebnih znakova u nazivima i stavkama izbornika.
Koristite interpunkcijske znakove na sljedeći način:
- Koristite točke (.) u porukama.
- Nikada ne koristite točke (.) na kraju naziva stavki izbornika.
- Postavite tri točkice (...) na kraj naziva stavki izbornika koje otvaraju dijalog koji zahtijeva radnju korisnika.
- Koristite uzvičnike (!) samo u tekstu koji zahtijeva dodatnu pažnju korisnika ili ima poseban značaj.
- Koristite navodnike ("") za vrijednosti varijabli. Na primjer, Close Project "qtcreator". Radi dosljednosti, koristite dvostruke navodnike za naglašavanje ili izdvajanje naziva datoteka, naziva direktorija, URL-ova i slično u nizovima vidljivima korisniku.
- Ne koristite vodeće, završne ili višestruke razmake za poravnanje teksta u porukama, jer prijevodni alati možda neće ispravno obrađivati takve razmake.
Pisanje skočnih pomoći
Pomoćni natpisi sadrže korisne informacije o ikonama, stavkama izbornika ili drugim elementima korisničkog sučelja. Pojavljuju se kada korisnik postavi pokazivač miša iznad nekog elementa korisničkog sučelja. Također možete dodati opisni tekst u korisničko sučelje koji je uvijek vidljiv.
Razmislite o dodavanju pomoćnih natpisa za sve elemente korisničkog sučelja koji nisu očiti iz konteksta. Pomoćni natpisi trebaju pomoći korisnicima da razumiju što kontrolne komponente korisničkog sučelja rade, stoga ih pokušajte učiniti što jasnijima, čak i ako budu malo duži.
Pomoćni natpisi za ikone
Za ikonu možete koristiti naziv naredbe kao natpis alata. U tom slučaju koristite kapitalizaciju u stilu knjige i ne stavljajte točku nakon natpisa alata.

Ostale pomoćne poruke
Pomoćni natpisi također mogu sadržavati cijele rečenice.

Slijedite ove smjernice:
- Pišite korisne napomene, ali ih držite što kraćima i sažetijima.
- Kako biste pomogli ljudima koji lokaliziraju i onima kojima je engleski drugi jezik, učinite alatkopisne napomene gramatički što jasnijima. Koristite članke a, an i the, prijedloge, kao što je of, i pokazne zamjenice, kao što su this i that, gdje god je to moguće.
- Koristite velika slova i interpunkciju prema pravilima za pisanje rečenica, kao i za svaku drugu rečenicu.
- Za polja za unos opišite vrijednost polja. Recite korisnicima što mogu unijeti u polje, kao što je ime ili putanju, osim ako to nije očito iz konteksta. Koristite imeničku frazu, kao što je Ime korisničkog računa. Opišite ograničenja i posebne zahtjeve .
- Za radnje, kao što su većina potvrdnih okvira, radio gumba, tipki i stavki izbornika, opisujte što se događa kada ih korisnici odaberu. Koristite glagolsku frazu, kao što je " Brisanje viška praznih znakova pri spremanju".
- Za kombinirane okvire opišite kada odabrati svaku opciju.
- Opisujte što kontrolna komponenta korisničkog sučelja radi, a ne kako je koristiti. Ako komponenta ne radi onako kako bi korisnici očekivali, provjerite svoj dizajn jer ste najvjerojatnije odabrali pogrešnu vrstu komponente.
- Ne opisujte zadano vrijednost niti minimalne i maksimalne vrijednosti jer ih korisnici mogu vidjeti u polju.
Primjeri
| Kontrola | Učinite | Ne |
|---|---|---|
| Gumb - Download Definitions | Preuzmite nedostajuće i ažurirajte postojeće datoteke definicija sintakse. | Možete odabrati ovo dugme za preuzimanje datoteka definicija sintakse. |
| Potvrdni okvir - Clean whitespace | Uklanja višak praznog prostora pri spremanju. | Odaberite ovo potvrdno okvir da biste uklonili višak praznog prostora pri spremanju. |
| Spustivi izbornik - Size | Veličina fonta koja se koristi u terminalu (u točkama). | Koristite strelice gore i dolje za postavljanje veličine fonta između 1 i 100. |
| Polje - Shell arguments | Argumenti koji se prosljeđuju shellu. | Postavlja argumente koji će se proslijediti shellu. |
Pisanje savjeta za pomoć u načinu dizajna
U Qt Widgets Designeru koristite običan tekst za skočne napomene. Za dodatno formatiranje napišite kratki, kanonički HTML na kartici Izvor u uređivaču obogaćenog teksta: <html><head/><body><b>Note:</b> text.
Qt Widgets Designer ima značajku koja pojednostavljuje obogaćeni tekst (uključeno prema zadanim postavkama), ali svejedno biste trebali provjeriti pregledavanjem kartice Source.
Pisanje poruka
Provjerite jesu li poruke sažete i ekonomično formulirane. Međutim, važnije je da poruke budu korisne i lako razumljive.
Svedite upotrebu mnogih novih i različitih struktura rečenica na minimum. Ponovno koristite strukture rečenica koje su se koristile u sličnim situacijama. Na primjer:
- Ne može se poslati zapisnik kao odabrana vrsta poruke. Tekst je predug.
- Ne može se primiti slika.
- Ne može se umetnuti slika. Maksimalna duljina teksta je 120 znakova.
- Naziv slike je već u upotrebi.
- Naziv mape je već u upotrebi.
Tekstualna kapitalizacija korisničkog sučelja
Koriste se dva stila, naslov knjige i rečenični stil:
- Primjer velikog početnog slova naslova knjige
- Primjer velikih slova prema rečenici
Korištenje velikog početnog slova po stilu naslova knjige
Kod primjene velikog početnog slova po knjižnom stilu, pišite velikim početnim slovom sve riječi, osim predloga kraćih od pet slova (npr. 'with', ali 'Without'), veznika (npr. 'and', 'or', 'but') i članova ('a', 'an', 'the'). Međutim, uvijek pišite velikim početnim slovom prvu i zadnju riječ.
Koristite velika slova prema knjižnom stilu za:
- Naslovi (prozor, dijalog, okvir grupe, kartica, stupci prikaza popisa i slično)
- Funkcije (meni stavke, gumbi)
- Odabirni elementi (elementi padajućeg popisa, elementi popisnog okvira, elementi stablo-popisa, itd.)
Provjera velikog slova u stilu knjige
Ako je potrebno, upotrijebite online Title Case Converter za provjeru kapitalizacije u stilu knjige za tekst korisničkog sučelja ili naslove u dokumentaciji.
Ili upotrijebite skriptu to-title-case.js u mapi \doc\titlecase:
- Otvorite to-title-case.html u pregledniku.
- Unesite UI tekst u polje.
- Odaberite Convert.
UI tekst s predloženom kapitalizacijom u stilu knjige prikazuje se u polju s desne strane.
Napomena: Skripta se temelji na popisima riječi; ne provodi gramatičku analizu. Stoga bi mogla pogrešno odrediti velika slova ako upotrijebite rijetko značenje riječi. Na primjer, ako pod riječju "down" mislite perje, a ne smjer. Međutim, u većini slučajeva trebali biste joj vjerovati u kontekstu pisanja UI teksta i tehničke dokumentacije.
Korištenje velikog početnog slova prema stilu rečenice
Kada koristite kapitalizaciju prema stilu rečenice, veliko slovo pišite samo na početku, osim kod vlastitih imena.
Koristite veliko slovo na početku rečenice za:
- Oznake
- Savjeti alata
- Opisni tekst
- Ostali tekst koji nije naslov ili podnaslov
Priprema za lokalizaciju
Qt Creator je lokaliziran na nekoliko jezika. Dosljednost i sažetost čine tekst korisničkog sučelja lakšim za prevođenje.
Označavanje UI teksta za prijevod
Kontekst prijevoda
Izbjegavajte stvaranje mnogo različitih konteksta za prijevod. Po zadanome, tr() koristi kontekst klase, što znači da prijevodi prestaju funkcionirati kada se kod refaktorira i UI tekst premjesti u drugu klasu.
Umjesto toga, za svaki dodatak stvorite jedan prijevodni kontekst. Stvorite zaglavlje myplugintr.h
#pragma once #include <QCoreApplication> namespace MyPlugin { struct Tr { Q_DECLARE_TR_FUNCTIONS(QtC::MyPlugin) }; } // namespace MyPlugin
i upotrijebite tu strukturu kao kontekst prijevoda za UI tekst pozivanjem Tr::tr(). Koristite nizove za razlikovanje u slučajevima kada je to potrebno.
Komentari prevoditelja
Nizovi teksta korisničkog sučelja zatvoreni su u pozive Tr::tr() i izvađeni iz izvorne koda tijekom procesa prevođenja. Stoga prevoditelj možda neće poznavati kontekst poruka u izvornoj kodi.
Možete dodati komentare vidljive u Qt Linguist ( //:) kako biste pojasnili kontekst. Na primjer:
//: Contact book "Add person" button label return tr("Add");
Staze do datoteka
Koristite FilePath::toUserOutput() iz biblioteke Utils za nazive datoteka i direktorija koje prosljeđujete Tr::tr().arg().
Označavanje
Izbjegavajte uključivanje oznaka unutar samog prevedenog teksta jer to može zbuniti prevoditelje. Na primjer, umjesto:
Tr::tr("<html><head/><body><span>UI Text</span></body></html>")
koristite
"<html><head/><body><span>" + Tr::tr("UI Text") + "</span></body></html>"
Značajke jezika ili pisama
Kako biste omogućili lokalizaciju svojih ekstenzija, uzmite u obzir utjecaj jezika i pisama na implementaciju.
| Značajke jezika ili pisama | Utjecaj na implementaciju |
|---|---|
| Red riječi | Različiti jezici imaju različita pravila o redu riječi. Ne koristite spajanje u vrijeme izvođenja. Umjesto toga koristite potpune fraze i formatiranje "%1". Na primjer, koristite:
umjesto
|
| Jednina naspram množine naspram dvojine | Neki jezici nemaju oblik množine (na primjer, kineski i japanski), dok neki imaju poseban oblik za dvojinu. Ostavite prostor za proširenje teksta u dizajnu rasporeda. Neke jezike treba više prostora za označavanje množine ili dvojine kako bi se prenijele potrebne informacije. Jednina, množina i dualni obliciNeki jezici nemaju množinski oblik (na primjer, kineski i japanski),Na primjer, upotrijebite
umjesto
|
| Rod | Neki jezici imaju rod (ženski, muški, srednji), dok ga neki nemaju (na primjer, finski) ili ga ne koriste opsežno (na primjer, engleski). Nemojte ponovno koristiti tekstualne nizove. Isti pojam možda neće funkcionirati u drugom kontekstu zbog roda osnovne riječi. U nekim jezicima članci imaju gramatički rod i rečenice se ne mogu tako lako sastaviti kao na engleskom. Izbjegavajte sljedeće vrste konstrukcija:
|
Qt Creator Uobičajeni pojmovi za sučelje
Ovaj odjeljak sažima terminologiju koja se koristi za uobičajene UI komponente sustava Qt Creator. Također opisuje konvencije za imenovanje različitih vrsta UI komponenti.
Uvijek provjerite znači li pojam koji namjeravate upotrijebiti nešto drugo u korisničkom sučelju. Ako već postoji odgovarajući pojam, upotrijebite ga. Na primjer, upotrijebite Pronađi za pretraživanje i Novo za čarobnjake koji stvaraju nove objekte.
Za više informacija o tome kako dodati UI komponente, pogledajte Uobičajeni zadaci proširenja.
| Tekst korisničkog sučelja | Upotreba | Konvencije |
|---|---|---|
| Kontekstni izbornik | Otvara se kada korisnici kliknu desnom tipkom miša na zaslon. Sadržaj ovisi o kontekstu.
| Možete dodati stavke izbornika koje su relevantne u određenom kontekstu. Slijedite konvencije za imenovanje stavki izbornika. |
| Dijalog | Element korisničkog sučelja koji obično sadrži niz opcija ili omogućuje korisniku da unese podatke u aplikaciju. Otvara se kada korisnik odabere stavku izbornika ili gumb.
| Koristite naziv stavke izbornika ili gumba kao naziv dijaloga. Također možete kombinirati naziv stavke izbornika ili gumba i naziv objekta kojim se upravlja u dijalogu. Na primjer, gumb " Add " u opcijama " Documentation " otvara dijalog " Add Documentation ". |
| Lokator | Omogućuje pregledavanje ne samo datoteka, već i bilo kojih stavki definiranih filtrima lokatora.
| Možete dodati filtere lokatora. Provjerite je li filtar već u upotrebi i dajte mu opisni naziv. |
| Izbornik | Sadrži stavke izbornika koje predstavljaju naredbe ili opcije i koje su logično grupirane i prikazane. Izbornik također može sadržavati podizbornike.
| Možete stvarati nove izbornike. Koristite kratke, ali opisne nazive koji su dosljedni postojećim nazivima izbornika. Koristite nedvosmislene nazive. |
| Stavka izbornika | Predstavlja naredbu ili opciju koju korisnici mogu odabrati.
| Možete dodavati nove stavke u izbornike. Koristite kratke, ali opisne nazive koji su dosljedni postojećim nazivima izbornika. Koristite nedvosmislene nazive. |
| Okvir za poruke | Dijalog koji korisnicima pruža povratne informacije u obliku statusnih informacija, upozorenja ili poruke o pogrešci.
Umjesto toga, izlaz iz naredbe Qt Creator treba prikazati u prikazima izlaza. | Koristite događaj kao naslov i navedite rješenje u okviru za poruke. |
| Način rada | Modovi odgovaraju cjelovitim zaslonima kontrola, specijaliziranim za zadatak.
| Mode selectorNa primjer, možete dodati način rada za novu vrstu uređivača. Koristite opisne, ali kratke nazive načina rada. Moraju stati u izlazni prozor. |
| Izlaz | Prikazi za prikazivanje izlaza iz Qt Creator-a.
| Koristite opisne nazive za prikaze izlaza. |
| Bočna traka | Prikaz dostupan u načinima rada Edit i Debug koji možete koristiti za pregledavanje projekata, datoteka i oznaka te za pregled hijerarhije klasa.
| Možete dodati prikaze u bočnu traku. Koristite opisne nazive za njih. |
| Prikaz | Područje zaslona koje prikazuje informacije korisnicima i omogućuje im upravljanje tim informacijama. Dostupno je u načinu rada Debug, za interakciju s programom koji se pokreće pod kontrolom otklanjivača pogrešaka.
| Koristite opisne nazive za prikaze. |
Copyright © The Qt Company Ltd. and other contributors. Documentation contributions included herein are the copyrights of their respective owners. The documentation provided herein is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License version 1.3 as published by the Free Software Foundation. Qt and respective logos are trademarks of The Qt Company Ltd in Finland and/or other countries worldwide. All other trademarks are property of their respective owners.









